• PORTADA
  • CRÍTICAS
  • ENTREVISTAS
  • CINE CLÁSICO
  • LIBROS
  • TEATRO
  • CÓMIC
  • SERIES
  • EXPOSICIONES
  • MUSICALES

Vie05182012

Last update10:46:33 AM

The-Cult-revista

Don Quijote, de Pabst

Don QuijotePocos realizadores pueden reclamar de la crítica un amor sin desvío. Pabst forma parte de esa minoría excéntrica, en confidencia perpetua con los cinéfilos. Incluso el más irregular de sus empeños, Don Quichotte (1933), figura entre las películas que hoy llaman de culto, cuya dignidad incorruptible es defendida por encima de un largo inventario de fallos.

 Cuando Pabst conoció el proyecto, los planes de rodaje ya eran antiguos. Un empresario griego, afincado en Londres, había preparado la producción con Charles Chaplin como director y Maurice Ravel como autor de la partitura.

Al final, fue el otro impulsor de la película, el actor y cantante Feodor Chaliapin, quien se puso a disposición de Pabst.

No varió el libreto, redactado por Paul Morand, que antes había sido secretario de la Embajada de Francia en Madrid. Pero sí se prescindió de Ravel, cuyo proceso tumoral le impidió completar adecuadamente la música y las canciones. Al fin, fue Jacques Ibert quien estampó su firma bajo el pentagrama.

Pabst quiso convertir la suprema aspiración y el desconcierto melancólico del Quijote en un drama memorable. Sin comedimiento, planteó un largometraje ambicioso, pero tuvo que renunciar a numerosas secuencias por falta de capital. Tampoco fue fácil su labor con los actores.

En este sentido, Freddy Buache considera que el punto débil de Don Quichotte radica en un reparto descompensado: «Chaliapin eclipsa a todos los intérpretes. Pabst se conforma con destacarlo a él y parece desinteresarse de los demás, que son insulsos y artificiosos, bufonescos y ridículos».

En el capítulo de los aciertos, hay que agradecer un simbolismo de lectura muy exacta. Pensemos, por ejemplo, en la hoguera donde arden los libros de Alonso Quijano: una decisión inquisitorial, transubstanciada en la quema de obras degeneradas por parte de los nazis.

Aunque conocemos principalmente la versión francesa, existen asimismo la alemana y la inglesa, distintas en su reparto. Tres idiomas, en suma, para un mismo proyecto. No nos asombremos demasiado. Un teórico de gran fama, John Grierson, conoció la película en su versión inglesa, y ello le llevó a enjuiciarla negativamente: «Puede parecer -escribía en 1933- que Pabst ha hecho un trabajo ruin con esta versión en inglés y ha permitido que un décimo ayudante de cámara la cortase».

No obstante, a la hora de matizar la palabrería desmedida y la falta de drama que acompaña al filme, nuestro crítico decidió apiadarse «de un pobre Pabst, condenado a dirigir al notoriamente indirigible Chaliapin y a mezclarse con George Robey», un actor britanico cuyo idioma «probablemente ni él ni Chaliapin entendiesen».

A título documental, los criterios expuestos hasta ahora son útiles pero tienen fecha de caducidad. Incurren en ciertos dogmatismos -teatralidad, envaramiento- ante los que el entendido contemporáneo se alza de hombros.

Recordemos que Pabst es visto a la hora actual como un maestro de una sutileza extrema. Y si bien puede haber alguien disconforme con su método estético, mucho más larga sería la nómina de los modernos estudiosos que lo aplauden sin reserva y que disculpan fallos como los citados.

Para confirmar tal actitud, basta con remontarse a las opiniones vertidas por Benjamín Jarnés en 1936. Detengámonos de modo especial en la siguiente: «en la composición y orquestación de su obra, ha querido Pabst diferir de Cervantes, y en esto consiste, a mi entender, su más alta excelencia».

Añade Jarnés que «de la línea melódica del Quijote cervantino, de la sencilla trama épica en la que a trechos se prenden graciosos arabescos» Pabst hace «un todo sinfónico, un haz de vidas cuyos procesos se mezclan, se explican unos por otros, avanzan hasta el fin, claramente empujados desde abajo por sus naturales estímulos». Y sobre éstos, aparece el héroe, «estimulado desde arriba».

Desde luego, si nos propusiéramos ser exhaustivos, esta idea de Jarnés, que aboga por la amplitud de miras frente a Pabst, nos permitiría legitimar una lectura psicoanalítica de muy soberano alcance.

Año: 1933.

Dirección: Georg-Wilhelm Pabst

Guión: Alexandre Arnoux (diálogos), Paul Morand (adaptación) y Georg-Wilhelm Pabst

Producción: Nelson, Vandor y Webster

Fotografía: Nicolas Farkas y Paul Portier

Música: Jacques Ibert

Dibujos animados de los títulos de crédito: Lotte Reiniger

Montaje: Hans Oser

Decorados: Andrej Andrejew

Figurines: Max Pretzfelder

Reparto de la versión alemana: Feodor Chaliapin Sr. (Don Quijote), Mady Berry (Sancho Panza), René Donnio (Sansón Carrasco) y Arlette Marchal

Reparto de la versión francesa: Feodor Chaliapin Sr. (Don Quijote), Dorville (Sancho Panza), René Donnio (Sansón Carrasco), Renée Valliers (Dulcinea), Mady Berry (mujer de Sancho), Mireille Balin (Sobrina), Jean de Limur (Duque), Vladimir Sokoloff (Rey de los gitanos).

Copyright © Guzmán Urrero Peña. Esta es una versión expandida de un artículo que escribí en el Centro Virtual Cervantes (www.cvc.cervantes.es), portal en la red creado y mantenido por el Instituto Cervantes para contribuir a la difusión de la lengua española y las culturas hispánicas. Reservados todos los derechos.


¿Quieres saber más?
El regreso de don Quijote (1926), aparecida por entregas en la revista GK’s Weekly, es la última novela de Chesterton y uno de los más hermosos ho

2892 días atrás
José Carlos de Torres es investigador científico del Instituto de la Lengua Española desde 1989 y miembro del Consejo Editorial de revistas cien

641 días atrás
Ha pasado ya 2005, el año quijotiano, quijotesco, quijotista, quijófíco, quijotítico o como quiera denominárselo, que de todas estas maneras y,

2102 días atrás
En la introducción a la primera parte del Quijote, Cervantes señala que el libro «...se engendró en una cárcel, donde toda incomodidad tiene su

641 días atrás
Entre el 29 de enero y el 26 de febrero de 1992, Televisión Española emitió los cinco capítulos de la teleserie El Quijote, producida por Emilia

2471 días atrás
En marzo de 1999, el director estadounidense Terry Gilliam afrontó el inicio de una de sus producciones más ambiciosas: The Man Who Killed Don Quixo

2471 días atrás
Por su originalidad y formulación arriesgada, la versión que Orson Welles hizo del Quijote es digna de figurar junto a las principales adaptaciones

645 días atrás
Una de las más singulares sensaciones que experimenta el espectador de este Quijote hispano-soviético emana, como veremos, de la personalidad polít

2106 días atrás
Léon Minkus (1826-1917) fue compositor en los Teatros Imperiales de la Rusia zarista. Su repertorio, predominantemente vinculado al baile escénico,

645 días atrás
El argumento de Don Quijote cabalga de nuevo suscitó bastante interés entre los críticos. Las versiones previas de la novela, que a lo largo del s

826 días atrás
El público español conoció este largometraje bajo un rótulo muy expresivo, que justifica su ingreso en nuestro repertorio: Don Quijote del Oeste.

1741 días atrás
Don Quijote y Sancho, en la encarnación de Ciccio Ingrassia y Franco Franchi, se distinguen por lo lineal de su carácter y por el efecto paródico d

1010 días atrás
Estrenada en el madrileño cine Palafox, el 16 de mayo de 1963, esta Dulcinea de Vicente Escrivá tuvo que conjurar la memoria de una película anteri

1010 días atrás
El mundo barroco del Quijote es susceptible de ojeadas intuitivas y sorprendentes. Esa es la opción que interesó a Eduardo García Maroto, quien qui

1375 días atrás

Añade tu comentario


Código de seguridad
Refescar

Banner-cineclasico

Lo más leído

Banner-television2

Lo último

Banner-comics2

El editor recomienda...

 

Cultura en Positivo

Contenidos originales

Book Review

El Ministerio de Cultura identifica a Cine y Letras (The Cult) como una revista que ofrece contenidos respetuosos con los derechos de propiedad intelectual, y por ello nos distingue con el sello "Cultura en positivo". LEER MÁS...