• PORTADA
  • CRÍTICAS
  • ENTREVISTAS
  • CINE CLÁSICO
  • LIBROS
  • TEATRO
  • CÓMIC
  • SERIES
  • EXPOSICIONES
  • MUSICALES

Vie05252012

Last update06:02:52 PM

The-Cult-revista
Previous Siguiente
...
The Cult Film Experience ...
...
...
...
...
...
Vicente Aleixandre: ...

"Sistema de escritura", de Geoffrey Sampson

WiliamSamuelvanHoogstraten

Sistemas de escritura, Geoffrey Sampson, traducción de Patricia Willson, Gedisa, Barcelona, 1997, 329 págs.

Un año después de su publicación en portugués (Ática, Sáo Paulo, 1996), aparece la edición en castellano de Writing systems (1985), un manual de provechosa lectura para quienes desean aproximarse a la escritura a través de los métodos de la lingüística moderna.

En él, Geoffrey Sampson establece una tipología de los distintos sistemas de escritura existentes, describe su evolución e incluso llega a plantearse cuestiones de orden psicosociológico al respecto.

Hay que decir que es en la segunda actividad donde el investigador revela una mayor solvencia.

Entiende que la lingüística de la escritura permite desandar el camino hasta llegar cerca del origen, y así lo pretende, fijando el punto de partida en las inscripciones sumerias.

Le interesa dilucidar el grado de eficacia de los sistemas, sus condicionamientos sociales y políticos, sus variaciones en función del tiempo y la dispersión geográfica; lo cual nos lleva al razonamiento teórico que sirve de clave al proceso: caso de no considerar la escritura como un fenómeno general, fijando la atención sólo en el subtipo segmental de escritura fonográfica, es lícito suponer una teoría monogenética en la que el alfabeto semítico resulta el antepasado de casi todas las escrituras alfabéticas.

Pero no queda limitado el desarrollo del tema al entorno occidental.

Más interesante si cabe es lo referido acerca de tres formas de escritura orientales: el han'gul coreano, el chino y el japonés.

Estudioso desde hace años de estos tres sistemas, Sampson provee una excelente guía de iniciación, útil para un primer acercamiento al complejo mundo de los ideogramas asiáticos.

La escritura coreana es fonográfica, a semejanza de la familia sernítica, mientras que el sistema chino es logográfico.

Más complejo es el caso del japonés, pues hemos de hablar de un sistema mixto, en el que concurren dos silabarios –katakana y hiragana– y un desbordante conjunto de kanjis o ideogramas.

La lectura de estos últimos es básica para descubrir su significado, pues muchos tienen idéntica pronunciación; sólo la diferente disposición de los trazos permite entender de qué se habla realmente.

Semejante complejidad es aliviada en Occidente por sistemas de transcripción como el Hepburn, útiles para incorporar vocablos chinos y nipones a nuestra escritura.

No es ésta la única vez que el autor, profesor en la Escuela de Ciencias Cognitivas e Informática de la Universidad de Sussex, ha abordado esta complicada materia.

Notables artículos como «Chinese script and the diversity of writing systems» (Linguistics n.32, 1994) prueban que la experiencia investigadora de Sampson sigue un curso que, a buen seguro, aportará nuevas e interesantes novedades en este tipo de estudios.

Copyright © Guzmán Urrero. Este artículo fue editado originalmente en la revista Cuadernos Hispanoamericanos. Reservados todos los derechos.


¿Quieres saber más?
Entre lo uno y lo diverso. Introducción a la literatura comparada (Ayer y hoy), Claudio Guillén. Tusquets, Barcelona, 2005, 499 pp.

45 días atrás
Estamos en el campo de la narración. Esto, teóricamente, tiene unas implicancias muy simples: hay narración cuando hay necesaria continuidad entr

150 días atrás
Fragments sur le texte, Milagros Ezquerro. L 'Harmattan, Paris, 2002, 101 páginas. La noción moderna de texto, puesta en circulación por Barthes

3773 días atrás
Sistemas de escritura, Geoffrey Sampson, traducción de Patricia Willson, Gedisa, Barcelona, 1997, 329 págs. Un año después de su publicación e

5600 días atrás
Durante unas cuatro décadas, Manuel Alvar permaneció ligado a la institución que sucesivamente funcionó bajo los rótulos de Instituto de Cultur

1948 días atrás
Las poéticas de Joyce. Umberto Eco. Traducción de Helena Lozano, Lumen, Barcelona, 1993, 180 páginas Joyce ha sido una de las preocupaciones y un

2107 días atrás
Resulta obvio decir que el signo ha sido y es la preocupación principal de Umberto Eco. Menos obvio puede resultar, en cambio, desglosar el tema del

646 días atrás
Metáforas del poder, José M. González García, Alianza, Madrid, 1998, 250 pp.

646 días atrás
Para considerar los problemas teóricos de la traducción literaria, estimo que lo más útil es partir de las características propias del lenguaje

646 días atrás
Kanon llamaban los griegos a un tallo, una varita y también a la regla y la norma, porque las varitas sirven para medir, para regular. Los latinos ex

1742 días atrás
Investigador del Centro de Estudios Históricos del Consejo Superior de Investigaciones Científicas (Departamento de Historia de América), Jesús

648 días atrás
Se puede interpretar el ritmo narrativo de dos maneras: atendiendo a la organización de la trama o a la progresión conceptual del relato.

654 días atrás
La historia de la ciencia literaria nos ofrece numerosos principios explicativos —muchos de ellos aún no agotados— en torno al persona

654 días atrás
Escribió José Ortega y Gasset en 1932, prologando una edición de sus obras: «Toda vida es secreto y jeroglífico. De aquí que la biografía sea

655 días atrás

Añade tu comentario


Código de seguridad
Refescar

Banner-cineclasico

Lo más leído

Banner-television2

Lo último

Banner-comics2

El editor recomienda...

 

Cultura en Positivo

Contenidos originales

Book Review

El Ministerio de Cultura identifica a Cine y Letras (The Cult) como una revista que ofrece contenidos respetuosos con los derechos de propiedad intelectual, y por ello nos distingue con el sello "Cultura en positivo". LEER MÁS...