Lo que Maisie sabía y En la jaula, dos de sus mejores relatos, ponen de manifiesto todas las cualidades narrativas de Henry James, descubriéndole como el agudo observador de los aspectos más tragicómicos de la existencia humana, el supremo cultivador de la más fina y sutil ironía británica, el narrador de complejas tramas hiladas con una prosa a la vez barroca y transparente; en definitiva: un manjar para los epicúreos literarios.
Henry James (Nueva York 1843-Londres 1916) ha sido tachado a menudo de autor difícil, tal vez debido a la complejidad técnica del "punto de vista" del narrador interno de la historia y a la progresión "escénica" de las secuencias narrativas, recursos que James utilizaba magistralmente y que garantizaban la imparcialidad de juicio a la vez que abrían las puertas al misterio y a la ambigüedad.
Lo que Maisie sabía (1897) fue descrita elocuentemente por Borges como "una horrible historia de adulterio narrada a través de los ojos de una niña que no está capacitada para entenderla", y podría calificarse como un insólito cruce entre Alicia y Lolita.
En la jaula (1898) se ocupa del caso de una dependienta propensa a tratar de adivinar el carácter y la vida privada de sus clientes a partir de la mera apariencia externa de éstos y las escuetas palabras que le dirigen.
"De los puntos de vista y de su crítica implícita –escribe Blas Matamoro–, rescato dos de especial importancia: el niño y la mujer. Desde luego, cuando digo niño, excluyo a los niños que estudia la psicología infantil. El niño propuesto por Henry James es un ser con valores propios que funciona como punto de vista irónico respecto al mundo establecido y que se adjudica a los mayores. Así es como confiere a hechos y cosas vulgares un valor poético y trágico que sirve para articular el relato. El niño se convierte, de tal forma, en un agente indispensable de la narración. Maisie, por ejemplo, encarna la pasión previa al conocimiento. Luego está esa pequeña ficción perfectamente independiente e irresponsable que es Otra vuelta de tuerca, donde la analogía de Henry James parece llevarnos al mundo de los juguetes: una vieja cajita de plata, una pizca de rapé, una preciosa pequeñez, un cuento de hadas que apela a una credulidad consciente y cultivada, o sea que no es la credulidad del niño" (Letras Libres, abril de 2007).
"Lo que Maisie sabía –escribe el traductor de la obra, Fernando Jadraque– fue publicada en forma de libro en 1897 por la editorial Charles Scribner & Co. En la jaula lo fue en 1898 por la editorial Duckworth. En 1908 Henry James las reeditó, con modificaciones y revisiones, en la Edición de Nueva York de sus Novels and Tales. What Maisie Knew e In the Cage figuran en el tomo XI junto con The Pupil. La versión española que aquí se ofrece de Lo que Maisie sabía se ha hecho siguiendo el texto revisado de 1908. La de En la jaula se atiene al texto original de 1898. Y ambas se acompañan del Prefacio que les antepuso James en la reedición neoyorquina".
Ficha editorial
Lo que Maise sabía. En la jaula
Henry James
Traducción de Fernando Jadraque
Colección: Avatares / AV-021
Año: 1995
ISBN: 84-7702-142-2
Págs: 352
Precio: 18,03 €
Copyright de la nota editorial © Valdemar. Reservados todos los derechos.
57 días atrás
67 días atrás
101 días atrás
113 días atrás
127 días atrás
44 días atrás
171 días atrás
221 días atrás
156 días atrás
292 días atrás
469 días atrás
6915 días atrás











































































